7 jul 2007

The Hitchhiker

Thoughts in time and out of season
The Hitchhiker
Stood by the side of the road
And leveled his thumb
In the calm calculus of reason
Hi. How you doin'? I just got back into town L.A.
I was out on the desert for awhile


Riders on the storm

Yeah. In the middle of it

Riders on the storm

Right...

Into this world we're born

Hey, listen, man, I really got a problem

Into this world we're thrown

When I was out on the desert, ya know

Like a dog without a bone
An actor out on loan

I don't know how to tell you

Riders on the storm

but, ah, I killed somebody

There's a killer on the road

No...

His brain is squirming like a toad

It's no big deal, ya know
I don't think anybody will find out about it, but...

take a long holiday

just, ah...

Let your children play

this guy gave me a ride, and ah...

If you give this man a ride

started giving me a lot of trouble

Sweet family will die

and I just couldn't take it, ya know

Killer on the road

And I wasted him

Yeah
_________________________




Pensamientos a tiempo y pasados de moda

El Autopstopista

Permanecía junto a la carretera

Y niveló su pulgar

En el tranquilo cálculo de la razón

Hola, ¿ Qué tal? Acabo de vovler de la ciudad de L.A.

Estaba fuera, en el desierto, por un tiempo.

Motoristas en la tormenta

Sí. En medio de esto

Motoristas en la tormenta

Correcto...
En este mundo nacemos

¡Eh! Escucha, tío, tengo realmente un problema.
En este mundo somos arrojados.

Cuando yo estaba fuera en el desierto, sabes.

Como un perro sin hueso
Un actor fuera prestado

No sé como decirtelo

Motoristas en la tormenta

pero, ah, maté a alguien

Hay un asesino en la carretera

No...

Su cerebro se está retorciendo como un sapo

No es gran cosa, sabes
No creo que nadie encuentre nada sobre esto, pero...


Coge unas largas vacaciones


solo,ah...

Deja jugar a tus niños

Este tío me llevó y ah...

Si tu llevas a este hombre

Empezó dandome muchos problemas

La dulce familia morirá

y no podía aguantarlo, sabes

Asesino en la carretera.

Y lo perdí.


Sí.

7 comentarios:

Perséfone dijo...

buenisima!

saludos desde chile

hermana morrisiana

Pablo Distinto dijo...

Por lo que veo The Hitchhiker, es una palabra ambigua y de dificil traduccion.
El peregrino del hades a estado por aquí.
Saludos Dioniso el poeta

Gino Román Torres dijo...

Que buena iniciativa la de hacer traducciones de los poemas de Jim.
Yo tengo un blog sobre psicodélia, si te interesa intercambiar link me avisas.

Un abrazo desde Perú

Unknown dijo...

¡Hola! atípico de mí comentar en blogs, ¿verdad? Pero éste se lo merece y tú también. Gran trabajo.
(aún así ha sido escueto, no?)
¡Besos!

Anónimo dijo...

estoy buscando los textos del autostopista. Es el script de la peli lo que necesito sabes donde pudiese hallarlo? gracias mi mail
moshka1@hotmail.com

Anónimo dijo...

Me parece genial que traduzcas los poemas de un genio como jim. Pero asegurate de hacerlo muy cuidadosamente porque 'riders' en este poema significa 'jinetes' no 'motoristas'.
Aunque, todos los demas poemas que has traducido estan perfectos.
Buen trabajo

mimi dijo...

ey, ya te agregué a favoritos!

qué linda casualidad que hagas una página sobre el jim y que justo pases por el fotolog cuando publico un poem de él!!

así funcionan ciertos satélites misteriosos en este mundo tan loco

saludos!

nina r.