Thoughts in time and out of season
The Hitchhiker
Stood by the side of the road
And leveled his thumb
In the calm calculus of reason
Hi. How you doin'? I just got back into town L.A.
I was out on the desert for awhile
Riders on the storm
Yeah. In the middle of it
Riders on the storm
Right...
Into this world we're born
Hey, listen, man, I really got a problem
Into this world we're thrown
When I was out on the desert, ya know
Like a dog without a bone
An actor out on loan
I don't know how to tell you
Riders on the storm
but, ah, I killed somebody
There's a killer on the road
No...
His brain is squirming like a toad
It's no big deal, ya know
I don't think anybody will find out about it, but...
take a long holiday
just, ah...
Let your children play
this guy gave me a ride, and ah...
If you give this man a ride
started giving me a lot of trouble
Sweet family will die
and I just couldn't take it, ya know
Killer on the road
And I wasted him
Yeah
_________________________
Pensamientos a tiempo y pasados de moda
El Autopstopista
Permanecía junto a la carretera
Y niveló su pulgar
En el tranquilo cálculo de la razón
Hola, ¿ Qué tal? Acabo de vovler de la ciudad de L.A.
Estaba fuera, en el desierto, por un tiempo.
Motoristas en la tormenta
Sí. En medio de esto
Motoristas en la tormenta
Correcto...
En este mundo nacemos
¡Eh! Escucha, tío, tengo realmente un problema.
En este mundo somos arrojados.
Cuando yo estaba fuera en el desierto, sabes.
Como un perro sin hueso
Un actor fuera prestado
No sé como decirtelo
Motoristas en la tormenta
pero, ah, maté a alguien
Hay un asesino en la carretera
No...
Su cerebro se está retorciendo como un sapo
No es gran cosa, sabes
No creo que nadie encuentre nada sobre esto, pero...
Coge unas largas vacaciones
solo,ah...
Deja jugar a tus niños
Este tío me llevó y ah...
Si tu llevas a este hombre
Empezó dandome muchos problemas
La dulce familia morirá
y no podía aguantarlo, sabes
Asesino en la carretera.
Y lo perdí.
Sí.
7 comentarios:
buenisima!
saludos desde chile
hermana morrisiana
Por lo que veo The Hitchhiker, es una palabra ambigua y de dificil traduccion.
El peregrino del hades a estado por aquí.
Saludos Dioniso el poeta
Que buena iniciativa la de hacer traducciones de los poemas de Jim.
Yo tengo un blog sobre psicodélia, si te interesa intercambiar link me avisas.
Un abrazo desde Perú
¡Hola! atípico de mí comentar en blogs, ¿verdad? Pero éste se lo merece y tú también. Gran trabajo.
(aún así ha sido escueto, no?)
¡Besos!
estoy buscando los textos del autostopista. Es el script de la peli lo que necesito sabes donde pudiese hallarlo? gracias mi mail
moshka1@hotmail.com
Me parece genial que traduzcas los poemas de un genio como jim. Pero asegurate de hacerlo muy cuidadosamente porque 'riders' en este poema significa 'jinetes' no 'motoristas'.
Aunque, todos los demas poemas que has traducido estan perfectos.
Buen trabajo
ey, ya te agregué a favoritos!
qué linda casualidad que hagas una página sobre el jim y que justo pases por el fotolog cuando publico un poem de él!!
así funcionan ciertos satélites misteriosos en este mundo tan loco
saludos!
nina r.
Publicar un comentario